Leviticus 6:28

HOT(i) 28 (6:21) וכלי חרשׂ אשׁר תבשׁל בו ישׁבר ואם בכלי נחשׁת בשׁלה ומרק ושׁטף במים׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H3627 וכלי vessel H2789 חרשׂ But the earthen H834 אשׁר wherein H1310 תבשׁל it is sodden H7665 בו ישׁבר shall be broken: H518 ואם and if H3627 בכלי pot, H5178 נחשׁת in a brazen H1310 בשׁלה it be sodden H4838 ומרק it shall be both scoured, H7857 ושׁטף and rinsed H4325 במים׃ in water.
Vulgate(i) 28 vas autem fictile in quo cocta est confringetur quod si vas aeneum fuerit defricabitur et lavabitur aqua
Clementine_Vulgate(i) 28 Vas autem fictile, in quo cocta est, confringetur; quod si vas æneum fuerit, defricabitur, et lavabitur aqua.
Wycliffe(i) 28 Sotheli the erthun vessel, in which it is sodun, schal be brokun; that if the vessel is of bras, it schal be scourid, and `schal be waischun with watir.
Tyndale(i) 28 and the erthe pott that it is sodde in shalbe broken. Yf it be sodden in brasse, then the pott shalbe scoured and plunged in the water.
Coverdale(i) 28 And the earthe pot that it is sodden in, shalbe broken. But yf it be a brasen pot, it shalbe scoured, and resed with water.
MSTC(i) 28 and the earthen pot that it is sodden in shall be broken. If it be sodden in brass, then the pot shall be scoured and plunged in the water.
Matthew(i) 28 & the earthen pot that it is soden in shalbe broken. If it be sodden in brasse then the potte shalbe scoured & rynsed in the water.
Great(i) 28 But the erthen pot that it is soden in, shall be broken. And yf it be sodden in a brasen pot, it shalbe scowred, and rynsed in the water.
Geneva(i) 28 Also the earthen pot that it is sodden in, shalbe broken, but if it be sodden in a brasen pot, it shall both be scoured and washed with water.
Bishops(i) 28 But the earthen pot that it is sodden in, shalbe broken: And yf it be sodden in a brasen pot, it shalbe scoured, & rensed in the water
DouayRheims(i) 28 And the earthen vessel, wherein it was sodden, shall be broken: but if the vessel be of brass, it shall be scoured, and washed with water.
KJV(i) 28 But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brazen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
KJV_Cambridge(i) 28 But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
Thomson(i) 28 And if it be boiled in an earthen vessel, the vessel shall be broken; but if it be boiled in a brasen vessel, they must scour it and rinse it with water.
Brenton(i) 28 And the earthen vessel, in whichsoever it shall have been sodden, shall be broken; and if it shall have been sodden in a brazen vessel, he shall scour it and wash it with water.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ σκεῦος ὀστράκινον, οὗ ἐὰν ἑψηθῇ ἐν αὐτῷ, συντριβήσεται· ἐὰν δὲ ἐν σκεύει χαλκῷ ἑψηθῇ, ἐκτρίψει αὐτὸ, καὶ ἐκκλύσει ὕδατι.
Leeser(i) 28 (6:21) And any earthen vessel wherein it may have been boiled shall be broken: and if it have been boiled in a copper vessel, it shall be both scoured and rinsed with water.
YLT(i) 28 and an earthen vessel in which it is boiled is broken, and if in a brass vessel it is boiled, then it is scoured and rinsed with water.
JuliaSmith(i) 28 And the earthen vessel in which it shall be boiled, shall be broken: and if it was boiled in a brass vessel, it was scoured and washed in water.
Darby(i) 28 And the earthen vessel wherein it hath been sodden shall be broken; and if it have been sodden in a copper pot, it shall be both scoured and rinsed with water.
ERV(i) 28 But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
ASV(i) 28 But the earthen vessel wherein it is boiled shall be broken; and if it be boiled in a brazen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
JPS_ASV_Byz(i) 28 (6:21) But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken; and if it be sodden in a brazen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
Rotherham(i) 28 But, the earthen vessel wherein it is boiled, shall be broken,––or, if, in a vessel of bronze, it hath been boiled, then shall [the vessel] be scoured and rinsed in water.
CLV(i) 28 Yet the earthenware vessel in which it is cooked shall be broken. And if it is cooked in a copper vessel, it will be scoured and laved in water.
BBE(i) 28 But the vessel of earth in which the flesh was cooked is to be broken; or if a brass vessel was used, it is to be rubbed clean and washed out with water.
MKJV(i) 28 But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken. And if it is boiled in a bronze pot, it shall be both scoured and rinsed in water.
LITV(i) 28 And an earthen vessel in which it is boiled shall be broken. And if it is boiled in a bronze vessel, then it shall be scoured and rinsed with water.
ECB(i) 28 and the pottery instrument whereupon it stewed is broken: and if it is stewed in a copper instrument it is both scoured and overflowed in water:
ACV(i) 28 But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken, and if it be boiled in a brazen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
WEB(i) 28 But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken; and if it is boiled in a bronze vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
NHEB(i) 28 But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken; and if it is boiled in a bronze vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
AKJV(i) 28 But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brazen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
KJ2000(i) 28 But the earthen vessel wherein it is boiled shall be broken: and if it be boiled in a bronze pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
UKJV(i) 28 But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brazen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
TKJU(i) 28 But the earthen vessel in which it is sodden shall be broken: And if it be sodden in a brazen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
EJ2000(i) 28 But the earthen vessel wherein it is cooked shall be broken; and if it is cooked in a brazen pot, it shall be both scoured and rinsed in water.
CAB(i) 28 And the earthen vessel in which it is boiled, shall be broken; and if it shall have been boiled in a bronze vessel, he shall scour it and wash it with water.
LXX2012(i) 28 And the earthen vessel, in whichever it shall have been sodden, shall be broken; and if it shall have been sodden in a brazen vessel, he shall scour it and wash it with water.
NSB(i) 28 »‘The piece of pottery in which the offering for sin is cooked must be broken into pieces. The copper kettle in which the offering for sin is cooked must be scoured and rinsed with water.
ISV(i) 28 The earthen vessel in which it was boiled is to be broken, unless it was boiled in a bronze vessel, in which case it is to be polished very well and rinsed in water.
LEB(i) 28 And a clay vessel in which it was boiled must be broken, but* if it was boiled in a bronze vessel, then* it shall be thoroughly scoured and rinsed with water.
BSB(i) 28 The clay pot in which the sin offering is boiled must be broken; if it is boiled in a bronze pot, the pot must be scoured and rinsed with water.
MSB(i) 28 The clay pot in which the sin offering is boiled must be broken; if it is boiled in a bronze pot, the pot must be scoured and rinsed with water.
MLV(i) 28 But the earthen vessel in which it is boiled will be broken and if it is boiled in a brazen vessel, it will be scoured and rinsed in water.
VIN(i) 28 But the earthen vessel wherein it is cooked shall be broken; and if it is cooked in a brazen pot, it shall be both scoured and rinsed in water.
Luther1545(i) 28 Und den Topf, darin es gekocht ist, soll man zerbrechen. Ist's aber ein eherner Topf, so soll man ihn scheuern und mit Wasser spülen.
ELB1871(i) 28 (6:21) Und das irdene Gefäß, in welchem es gekocht wird, soll zerbrochen werden, und wenn es in einem ehernen Gefäß gekocht wird, so soll dieses gescheuert und mit Wasser gespült werden.
DSV(i) 28 En het aarden vat, waarin het gezoden is, zal gebroken worden; maar zo het in een koperen vat gezoden is, zo zal het geschuurd en in water gespoeld worden.
Giguet(i) 28 Le vase de poterie dans lequel on aura fait cuire les chairs, sera brisé et si on les a fait cuire en un vase d’airain, on le nettoiera et on le lavera avec de l’eau.
DarbyFR(i) 28 (6:21) et le vase de terre dans lequel il a été cuit sera cassé; et s'il a été cuit dans un vase d'airain, il sera écuré et lavé dans l'eau.
Martin(i) 28 Et le vaisseau de terre dans lequel on l'aura fait bouillir, sera cassé; mais si on l'a fait bouillir dans un vaisseau d'airain, il sera écuré, et lavé dans l'eau.
Segond(i) 28 Le vase de terre dans lequel elle aura cuit sera brisé; si c'est dans un vase d'airain qu'elle a cuit, il sera nettoyé et lavé dans l'eau.
SE(i) 28 Y el vaso de barro en que fuere cocida, será quebrado; y si fuere cocida en vaso de bronce, será fregado y lavado con agua.
ReinaValera(i) 28 Y la vasija de barro en que fuere cocida, será quebrada: y si fuere cocida en vasija de metal, será fregada y lavada con agua.
JBS(i) 28 Y el vaso de barro en que fuere cocida, será quebrado; y si fuere cocida en vaso de bronce, será fregado y lavado con agua.
Albanian(i) 28 Por ena prej balte në të cilën është pjekur do të thyhet; dhe në rast se është pjekur në një enë prej bronzi, kjo do të fërkohet mirë dhe do të shpëlahet me ujë.
RST(i) 28 глиняный сосуд, в котором она варилась, должно разбить; если же она варилась в медном сосуде, то должно его вычистить и вымыть водою;
Arabic(i) 28 واما اناء الخزف الذي تطبخ فيه فيكسر. وان طبخت في اناء نحاس يجلى ويشطف بماء.
Bulgarian(i) 28 И пръстеният съд, в който е била варена, да се строши, а ако е била варена в бронзов съд, той да се изтърка и да се измие с вода.
BKR(i) 28 A nádoba hliněná, v níž by vařeno bylo, rozražena bude; pakli by v nádobě měděné vařeno bylo, vytřena a vymyta bude vodou.
CUV(i) 28 唯 有 煮 祭 物 的 瓦 器 要 打 碎 ; 若 是 煮 在 銅 器 裡 , 這 銅 器 要 擦 磨 , 在 水 中 涮 淨 。
CUVS(i) 28 唯 冇 煮 祭 物 的 瓦 器 要 打 碎 ; 若 是 煮 在 铜 器 里 , 这 铜 器 要 擦 磨 , 在 水 中 涮 净 。
Esperanto(i) 28 Kaj la argilan vazon, en kiu gxi estis kuirita, oni disrompu; kaj se gxi estis kuirita en kupra vazo, oni purigu cxi tiun kaj lavu gxin per akvo.
Finnish(i) 28 Ja se saviastia, jossa se keitetään, pitää rikottaman. Jos se on vaskisessa padassa keitetty, niin se pitää hivutettaman, ja vedellä virutettaman.
FinnishPR(i) 28 Ja saviastia, jossa se keitetään, rikottakoon; jos se on keitetty vaskiastiassa, hangattakoon astia puhtaaksi ja huuhdottakoon vedellä.
Haitian(i) 28 Se pou yo kraze tout veso an tè ki te sèvi pou bouyi vyann lan. Men, si se nan yon veso an kwiv yo te bouyi l', se pou yo grate l' byen grate epi lave l' nan gwo dlo.
Hungarian(i) 28 És a cserépedényt, a melyben azt fõzték, törjék el; hogyha pedig érczfazékban fõzték, súrolják meg, és mossák meg vízzel.
Indonesian(i) 28 Periuk tanah yang dipakai untuk merebus daging kurban itu harus dipecahkan. Kalau yang dipakai periuk logam, periuk itu harus digosok lalu dibersihkan dengan air.
Italian(i) 28 E spezzisi il vaso di terra, nel quel sarà stato cotto; che se pure è stato cotto in un vaso di rame, strebbisi quello, e sciacquisi con acqua.
ItalianRiveduta(i) 28 Ma il vaso di terra che avrà servito a cuocerla, sarà spezzato; e se è stata cotta in un vaso di rame, questo si strofini bene e si sciacqui con acqua.
Korean(i) 28 그 고기를 토기에 삶았으면 그 그릇을 깨뜨릴 것이요, 유기에 삶았으면 그 그릇을 닦고 물에 씻을 것이며
Lithuanian(i) 28 Jei auką virsi moliniame inde, jį sudaužysi, o jei variniame­jį išvalysi ir vandeniu išplausi.
PBG(i) 28 Naczynie też gliniane, w którem by ją warzono, stłuczone będzie; a jeźliby w naczyniu miedzianem warzona była, wytrą je, i wymyją wodą.
Portuguese(i) 28 Mas o vaso de barro em que for cozida será quebrado; e se for cozida num vaso de bronze, este será esfregado, e lavado, na água.
Romanian(i) 28 Vasul de pămînt în care se va fierbe, să se spargă; dacă s'a fiert într'un vas de aramă, vasul să fie frecat şi spălat cu apă.